CATTI一级认证导师天团倾囊相授 | 2023年中广译全科口译(寒暑假)招生简章详版!(送210小时网课)

147小编 156 2025-02-27

中广译国际同传简介

中广译是文翰教育集团于2009年在粤港澳大湾区成立的高端英语口笔译人才培训机构。目前,已开设同声传译一对一、全科口译寒暑假培训、交替传译寒暑假培训、医学口译一对一、全国翻译专业资格证书考试(CATTI )寒暑假培训、翻译硕士(MTI)一对一辅导等15类专业培训课程。

苹果,微软,汇丰银行,诺基亚,IBM, 宝洁, 海尔,联想,华为,西门子,飞利浦,保时捷,中国移动,中国石化等150个知名企业的高层助理或者首席翻译来自中广译。

2012年9月份,中广译成为CATTI考试委员会与广东省翻译协会优秀成员单位。2014年6月,中广译被中华考试网授予官方唯一CATTI考试辅导机构。

金牌师资团队

师资是经过多年翻译和教学实践

挑选出来的精英,

均满足以下条件:

具备联合国、欧盟项目口译经验,或毕业于世界高翻名校(英国巴斯大学、英国纽卡索大学、美国蒙特雷高翻学院、广外高翻学院等)。

必须为国内外一线译员,CATTI2级和1级口译认证,拥有海量的口笔译实践,能够将最新的国际会议资料纳入课堂,不断更新教学内容。

长期从事同传教学工作达2000小时,责任心强。在为学生答疑解惑的同时,能够提供更多的实战、观摩的机会,带领学生真正走入翻译行业。

Lancha Hu

八十万中广译

学员总教官

Catherine Chan

全科口译明星讲师

Daniel Huang

同传实战教官

CiCi Liu

全科口译资深讲师

Jack

TED演讲教官

Anders Cai

笔译实务讲师

Kumar博士

巴斯大学翻译博士导师

Lily Yan

CATTI口译资深讲师

Ares Hawk

联合创始人/演讲考官

往届学员实战成果回顾

二年级小学生(右)和五年级小学生(左)参加同传一对二培训

六位中广译学员为香港皇朝家私国际展会翻译

三位中广译学员参加2011年生态建筑大会翻译实践

学员陈玲玲在南澳旅游招商会上翻译

学员东妮在广交会为国际汽车集团销售总监翻译

学员朱海颐在五国无人机专家论坛上翻译

学员Katrina为韩国影星张娜拉翻译

学员黄钰在欧盟商品推荐会上

为瑞士代表团翻译

学员廖雪莹在澳洲医疗器械大会上

为主委会主席Anders翻译

学员林莹莹在世界领导人峰会上同传

学员依霖为佛山禅城区公安人员培训口译技巧

优先招生对象

1

对不甘心英语现状,对外语有浓厚兴趣的各专业在校学生

2

 欲快速彻底的一次性提高英语口语表达和听力水平者

3

有意通过《(人事部)全国翻译专业资格(水平)考试 (CATTI) 》2级和3级口笔译之一,将来从事高端国际会议中英口译员者

4

热爱英语,口语表达出众,有意提升翻译技能,达到外交部口译司口译平均水平者

5

有志成为全球 500 强企业管理层人士

6

欲掌握欧盟布鲁塞尔同声传译(中英双语)专训技巧,成为全球紧缺人才之国际会议交替传译员者

7

计划出国留学、进修、工作等人士

8

欲为记者招待会、小型论坛、小型国际会议、一般性研讨会、跨国谈判会议提供陪同翻译和交替传译口译服务,强化自身不可替代性的人士

9

有意将英语锤炼成一门职业技术,而不甘心停留在一纸文凭和一张学历的人士

10

希望用语言改变现状的所有人

  左右滑动查看更多

培训规划安排

中广译国际同传全科口译寒暑假培训大纲

培训大纲:

第1课   导学 | 没有学习苦,何谈翻译乐

第2课   导学 | 口译学习不是你想的那么难

第3课   导学 | 大一的你其实不确定为什么学同传

第4课   导学 | 外交部的翻译大咖其实只是个传说

第5课     发音 | 每个人都要认真对待发音

第6课     发音 | 发音不对,英语学废

第7课     发音 | 同传译员发音比拼

第8课     发音 | 发音类型选择建议

第9课     发音 | 有效的学习方法对比推荐

第10课    语法 | 语法的可爱你真的不懂

第11课    语法 | 四六级考试救不了语法

第12课    语法 | 主谓宾的哲学原理

第13课    语法 | 为什么可数和不可数我们永远分不清

第14课    语法 | 用数学逻辑重建时态简化方案

第15课    语法 | 被动:汉语之殇

第16课    语法 | 非谓语,不过如此

第17课    语法 | 简单介词和深度应用

第18课    语法 | 定语从句真的很好用

第19课    语法 | 亦真亦幻,虚拟之魅力

第20课  词汇 | 口译单词真不是背出来的

第21课  词汇 | 英英字典的必要性

第22课  词汇 | 高考词汇3500个你真的掌握了吗

第23课  词汇 | 日增500个单词有啥难

第24课  词汇 | 100个句子学完TEM-8级单词

第25课  词汇 | 背单词,词根词缀就够了

第26课  词汇 | 200个一定要爱上的口译词汇

第27课  词汇 | CATTI笔译高频词汇过目不忘

第28课  词汇 | Word Power, made easy.

第29课   听力 | 看美剧练听力真的有效吗

第30课   听力 | 听力课其实是个伪命题

第31课   听力 | 口译听辨与传统听力

第32课   听力 | 洞穿耳膜的“听力天机”

第33课   听力 | 听懂“关键信息”就够了

第34课   听力 | 单词“听不懂、看得懂”的欲哭无泪

第35课   听力 | 鲜为人知的“听力密码”

第36课   听力 | 做一个会预测的人

第37课   听力 | 复述不是“鹦鹉学舌”

第38课   听力 | 联合国译员的“3L”听力法则

第39课   听力 | “影子跟读”是这样的炼成的

第40课   听力 | 初出茅庐之VOA慢速新闻

第41课   听力 | 小试牛刀之BBC常速新闻

第42课   听力 | 南征北战之TED演讲访谈

第43课   听力 | 天外飞仙之总统辩论

第44课   听力 | 六道轮回之各国口音

第45课    听力 | “听”聪“视”明才是王道

第46课     口语 | 没内容的口语就是废话

第47课     口语 | 方法很多为何停滞不前

第48课     口语 | 解放思想才能口吐莲花

第49课     口语 | 直截了当说英语

第50课     口语 |  表达能力比语言能力重要

第51课     口语 | 你需要掌握的动词其实并不多

第52课     口语 | 介词是英语的灵魂

第53课     口语 | 英语思维必须刻意练

第54课     口语 |《老友记》这样学才有趣

第55课     口语 |  翻译法在口语交流中的重要作用

第56课    演讲 | 会演讲的人成功机会多两倍

第57课    演讲 | 演讲不是口语交谈

第58课    演讲 | Talkpower演讲模版解析

第58课    演讲 | 克服焦虑,找回自信

第59课    演讲 | 响彻世界的名人之声

第60课    演讲 | 英语面试拒绝千篇一律

第61课     写作 | 不会写完全因为没人教你这样写

第62课     写作 | 写作的条条框框你得忍一忍

第63课     写作 | 写作能力源于写作规划

第64课     写作 | 别碰商务英语写作的这几个坑

第65课     写作 | 用美国人的方法去写作

第66课     陪同口译 | 把知识转化为生产力

第67课     陪同口译 | 话语分析和跨文化交际

第68课     陪同口译 | 宴会、商务考察、导游翻译技巧解析

第69课     陪同口译 | 轻松拿下我的第一份广交会实习工作

第70课     陪同口译 | 职场情书---最具创意的求职简历

第71课     陪同口译 | 一击即中---从陪同口译到500强总裁助理

第72课     交替传译 | 瞧瞧我这该死的短期记忆

第73课     交替传译 | 张京老师和张璐老师的“降龙十八掌”

第74课     交替传译 | “译”招制敌:外交部译员的3N笔记速记

第75课     交替传译 | 迅速建立自己的笔记符号词库

第76课     交替传译 |  记者招待会的速记功夫是口译蜕变第一步

第77课     交替传译 | 职业大会口译是一种沟通行为

第78课     交替传译 | 非文学翻译真的不容易

第79课     交替传译 | 言简意赅的译员都是宝藏人才

第80课     交替传译 | 译文臃肿和减肥方法

第81课     交替传译 | 打开口译大门的金钥匙:强势动词和主动语态

第82课     交替传译 | 克服语法障碍的有效手段

第83课     交替传译 | 隐喻、俗语、缩略语等文化词语的翻译

第84课     交替传译 | 避免使用和尽量不用的单词和短语

第85课     交替传译 | 重视上下文,避免孤立处理词句

第86课     交替传译 | 跟着傅雷学口译:重神似而不重形式

第87课     交替传译 | 信达雅?No!顺快准?Yes!

第88课     交替传译 | 好的翻译不是教出来的

第89课     交替传译 | 先学翻译,再去恶补基本功

第90课     交替传译 | 学口译的人都是一头倔驴

第91课    同声传译 | 高薪金领其实是个幌子

第92课    同声传译 | AIIC的口译职业道德标准

第93课    同声传译 | 大一学生拿下同传不只是一个梦

第94课    同声传译 | 不是所有的输入都要输出

第95课    同声传译 | 学以致用但用不等于学

第96课    同声传译 | 发掘随时随地的同传语言环境

第97课    同声传译 | 顺句驱动---攻克同传的致命法宝

第98课    同声传译 | 简译是药,但不能治百病

第99课    同声传译 | 不得不学的同传10大常用技巧

第100课  同声传译 | 视译视译:请认真对待同传的生命血液

第101课  CATTI口译 | 既然要内卷,就卷最好的那个

第102课  CATTI口译 | 坚持很多种,你是哪一款

第103课  CATTI口译 | 昨天考场上我的隔壁才15岁

第104课  CATTI口译 | 自学成才好似美国大片

第105课  CATTI口译 | 好的备考材料其实不难找

第106课  CATTI口译 | 《口译综合》为什么总是58分

第107课  CATTI口译 | 《听力综述》是送分题,不是送命题

第108课  CATTI口译 | 《篇章听力》的方法你也许看不上

第109课  CATTI口译 | 《口译实务》通关攻略全景解析

第110课  CATTI口译 |  拿下三口的定海神针---1000张A4白纸

第111课  CATTI笔译 | 综合基本功训练36计

第112课  CATTI笔译 | 逆向思维与翻译鉴赏

第113课  CATTI笔译 | 遇到数字慢三拍,勤加练习莫害怕

第114课  CATTI笔译 | 长难句阅读与翻译专项突破

第115课  CATTI笔译 | 《笔译综合》与《专八英语》就是孪生姐妹

第116课  CATTI笔译 | 《笔译实务》必须提前一个小时交卷

第117课  CATTI笔译 | 狼吞虎咽之《2018年-2021年政府工作报告》

第118课   CATTI笔译 | 中国文化特色词语的英译

第119课   CATTI笔译 | 常见文本、公司合同、广告语的英译

第120课   CATTI笔译 | 《2021年CATTI三级笔译真题精讲精练》

第121课   危机处理 | 被动语态的处理

第122课   危机处理 | 先行词It真的不好对付

第123课   危机处理 | 数字口译学不好的考生真的是方法不对

第124课   危机处理 | 听不懂发言人讲话该怎么办

第125课  危机处理  | 翻译中如何纠正错误的细节

第126课  危机处理  | God helps those who help themselves

第127课  危机处理  | 得意忘形之听意不跟词

第128课  危机处理  | 难得糊涂:以笼统的概念代替具体的用词

第129课   外事礼仪 | 在职场,礼仪是门技术活

第130课   外事礼仪 | 礼译人生,有“礼”有“译”走遍天下

第131课   外事礼仪 | 穿搭有术,你的形象价值百万

第132课   外事礼仪 | 不会写简历的译员一般都比较穷

第133课   译犹未尽 | “In-House Interpreting”还是“Free-lancer”

第134课   译犹未尽 | 培训只是起点,厚积薄发才是关键

第135课   译犹未尽 | 不以知识变现为目的的学习都是耍流氓

中广译国际同传2022年全科口译寒暑假培训大纲

第1课   导学 | 没有学习苦,何谈翻译乐

第2课   导学 | 口译学习不是你想的那么难

第3课   导学 | 大一的你其实不确定为什么学同传

第4课   导学 | 外交部的翻译大咖其实只是个传说

第5课    发音 | 每个人都要认真对待发音

第6课    发音 | 发音不对,英语学废

第7课    发音 | 同传译员发音比拼

第8课    发音 | 发音类型选择建议

第9课    发音 | 有效的学习方法对比推荐

第10课    语法 | 语法的可爱你真的不懂

第11课    语法 | 四六级考试救不了语法

第12课    语法 | 主谓宾的哲学原理

第13课    语法 | 为什么可数和不可数我们永远分不清

第14课    语法 | 用数学逻辑重建时态简化方案

第15课    语法 | 被动:汉语之殇

第16课    语法 | 非谓语,不过如此

第17课    语法 | 简单介词和深度应用

第18课    语法 | 定语从句真的很好用

第19课    语法 | 亦真亦幻,虚拟之魅力

第20课  词汇 | 口译单词真不是背出来的

第21课  词汇 | 英英字典的必要性

第22课  词汇 | 高考词汇3500个你真的掌握了吗

第23课  词汇 | 日增500个单词有啥难

第24课  词汇 | 100个句子学完TEM-8级单词

第25课  词汇 | 背单词,词根词缀就够了

第26课  词汇 | 200个一定要爱上的口译词汇

第27课  词汇 | CATTI笔译高频词汇过目不忘

第28课  词汇 | Word Power, made easy.

第29课   听力 | 看美剧练听力真的有效吗

第30课   听力 | 听力课其实是个伪命题

第31课   听力 | 口译听辨与传统听力

第32课   听力 | 洞穿耳膜的“听力天机”

第33课   听力 | 听懂“关键信息”就够了

第34课   听力 | 单词“听不懂、看得懂”的欲哭无泪

第35课   听力 | 鲜为人知的“听力密码”

第36课   听力 | 做一个会预测的人

第37课   听力 | 复述不是“鹦鹉学舌”

第38课   听力 | 联合国译员的“3L”听力法则

第39课   听力 | “影子跟读”是这样的炼成的

第40课   听力 | 初出茅庐之VOA慢速新闻

第41课   听力 | 小试牛刀之BBC常速新闻

第42课   听力 | 南征北战之TED演讲访谈

第43课   听力 | 天外飞仙之总统辩论

第44课   听力 | 六道轮回之各国口音

第45课   听力 | “听”聪“视”明才是王道

第46课   口语 | 没内容的口语就是废话

第47课   口语 | 方法很多为何停滞不前

第48课   口语 | 解放思想才能口吐莲花

第49课   口语 | 直截了当说英语

第50课   口语 |  表达能力比语言能力重要

第51课   口语 | 你需要掌握的动词其实并不多

第52课   口语 | 介词是英语的灵魂

第53课   口语 | 英语思维必须刻意练

第54课   口语 |《老友记》这样学才有趣

第55课   口语 |  翻译法在口语交流中的重要作用

第56课    演讲 | 会演讲的人成功机会多两倍

第57课    演讲 | 演讲不是口语交谈

第58课    演讲 | Talkpower演讲模版解析

第58课    演讲 | 克服焦虑,找回自信

第59课    演讲 | 响彻世界的名人之声

第60课    演讲 | 英语面试拒绝千篇一律

第61课    写作 | 不会写完全因为没人教你这样写

第62课    写作 | 写作的条条框框你得忍一忍

第63课    写作 | 写作能力源于写作规划

第64课    写作 | 别碰商务英语写作的这几个坑

第65课    写作 | 用美国人的方法去写作

第66课    陪同口译 | 把知识转化为生产力

第67课    陪同口译 | 话语分析和跨文化交际

第68课    陪同口译 | 宴会、商务考察、导游翻译技巧解析

第69课    陪同口译 | 轻松拿下我的第一份广交会实习工作

第70课    陪同口译 | 职场情书---最具创意的求职简历

第71课    陪同口译 | 一击即中---从陪同口译到500强总裁助理

第72课   交替传译 | 瞧瞧我这该死的短期记忆

第73课   交替传译 | 张京老师和张璐老师的“降龙十八掌”

第74课   交替传译 | “译”招制敌:外交部译员的3N笔记速记

第75课   交替传译 | 迅速建立自己的笔记符号词库

第76课   交替传译 |  记者招待会的速记功夫是口译蜕变第一步

第77课   交替传译 | 职业大会口译是一种沟通行为

第78课   交替传译 | 非文学翻译真的不容易

第79课   交替传译 | 言简意赅的译员都是宝藏人才

第80课   交替传译 | 译文臃肿和减肥方法

第81课   交替传译 | 打开口译大门的金钥匙:强势动词和主动语态

第82课   交替传译 | 克服语法障碍的有效手段

第83课   交替传译 | 隐喻、俗语、缩略语等文化词语的翻译

第84课   交替传译 | 避免使用和尽量不用的单词和短语

第85课   交替传译 | 重视上下文,避免孤立处理词句

第86课   交替传译 | 跟着傅雷学口译:重神似而不重形式

第87课   交替传译 | 信达雅?No!顺快准?Yes!

第88课   交替传译 | 好的翻译不是教出来的

第89课   交替传译 | 先学翻译,再去恶补基本功

第90课   交替传译 | 学口译的人都是一头倔驴

第91课    同声传译 | 高薪金领其实是个幌子

第92课    同声传译 | AIIC的口译职业道德标准

第93课    同声传译 | 大一学生拿下同传不只是一个梦

第94课    同声传译 | 不是所有的输入都要输出

第95课    同声传译 | 学以致用但用不等于学

第96课    同声传译 | 发掘随时随地的同传语言环境

第97课    同声传译 | 顺句驱动---攻克同传的致命法宝

第98课    同声传译 | 简译是药,但不能治百病

第99课    同声传译 | 不得不学的同传10大常用技巧

第100课  同声传译 | 视译视译:请认真对待同传的生命血液

第101课  CATTI口译 | 既然要内卷,就卷最好的那个

第102课  CATTI口译 | 坚持很多种,你是哪一款

第103课  CATTI口译 | 昨天考场上我的隔壁才15岁

第104课  CATTI口译 | 自学成才好似美国大片

第105课  CATTI口译 | 好的备考材料其实不难找

第106课  CATTI口译 | 《口译综合》为什么总是58分

第107课  CATTI口译 | 《听力综述》是送分题,不是送命题

第108课  CATTI口译 | 《篇章听力》的方法你也许看不上

第109课  CATTI口译 | 《口译实务》通关攻略全景解析

第110课  CATTI口译 |  拿下三口的定海神针---1000张A4白纸

第111课  CATTI笔译 | 综合基本功训练36计

第112课  CATTI笔译 | 逆向思维与翻译鉴赏

第113课  CATTI笔译 | 遇到数字慢三拍,勤加练习莫害怕

第114课  CATTI笔译 | 长难句阅读与翻译专项突破

第115课  CATTI笔译 | 《笔译综合》与《专八英语》就是孪生姐妹

第116课  CATTI笔译 | 《笔译实务》必须提前一个小时交卷

第117课  CATTI笔译 | 狼吞虎咽之《2018年-2021年政府工作报告》

第118课  CATTI笔译 | 中国文化特色词语的英译

第119课  CATTI笔译 | 常见文本、公司合同、广告语的英译

第120课  CATTI笔译 | 《2021年CATTI三级笔译真题精讲精练》

第121课  危机处理 | 被动语态的处理

第122课  危机处理 | 先行词It真的不好对付

第123课  危机处理 | 数字口译学不好的考生真的是方法不对

第124课  危机处理 | 听不懂发言人讲话该怎么办

第125课  危机处理 | 翻译中如何纠正错误的细节

第126课  危机处理 | God helps those who helpthemselves

第127课  危机处理 | 得意忘形之听意不跟词

第128课  危机处理 | 难得糊涂:以笼统的概念代替具体的用词

第129课   外事礼仪 | 在职场,礼仪是门技术活

第130课   外事礼仪 | 礼译人生,有“礼”有“译”走遍天下

第131课   外事礼仪 | 穿搭有术,你的形象价值百万

第132课   外事礼仪 | 不会写简历的译员一般都比较穷

第133课  译犹未尽 | “In-House Interpreting” 还是 “Free-lancer”

第134课  译犹未尽 | 培训只是起点,厚积薄发才是关键

第135课  译犹未尽 | 不以知识变现为目的的学习都是耍流氓

上课时间(总时长300小时)

2023年寒假全科口译班

1月12日-2月12日

4月4日-6日

2022年暑假全科口译班

7月22日-8月19日

10月5日-10月7日

每日上课时间

9点--12点;14点--18点

上课地点

我们是广州唯一一家坚持在星级酒店国际会议厅上课的口译培训机构,不惜重金让所有译家人每天耳闻目染各种国际商务氛围。

F1班、F2班和F3班的上课地点为:凯旋龙酒店国际会议厅/ 中侨大厦 / 颐和商务酒店国际会议厅。

住宿安排

外地学员可安排凯旋龙酒店或睿家商务酒店入住。

三人标间:3000元/人

两人标间:3200元/人

CATTI口译证书价值

1

带薪上岗实习

中广译学员毕业后在一年内获得5次带薪实习的机会(50课时)

2

国际会议观摩

真实国际会议口译现场观摩5次(50课时)

3

模拟国际会议口译

参加模拟国际会议实战口译10次(100课时)

4

中广译同传大讲堂

参加中广译新老译员“传帮带”学习活动10次(100课时)

5

中广译学习论坛

参加大型专业口译学习论坛12次(120课时)

6

中广译实战培训 (网络课) 100课时 

7

CATTI口译精讲精练 (网络课) 100课时

8

中华外事金领翻译协会福利

参加中华外事金领翻译协会内部实践活动与培训40课时。

课程培训课本

《中广译国际口译内部讲义一本通》

《中广译同传入门一本通》

《CATTI口译真题名师解析》

《CATTI笔译真题名师解析》

教材和音频全部免费赠送

内部教学宗旨

1. 中广译学员,完成导师精心布置的 300 磁带小时课后训练后,口语翻译和听力水平显著提升,单词量达4500个。

2. 有能力通过人事部全国翻译专业资格(水平)考试 ( CATTI )  2 级口、笔译考试。

3. 具有从事国内和国外交替传译工作,担任双语主持工作,承担涉外谈判翻译工作,外事礼宾接待工作等能力。报酬:约 RMB1500 元 / 天

强化提升板块

如何听得懂?

与大家平时的听力训练不同,口译中的听是“听辨”(Listening and information receiving)的过程。“听辨”是口译过程中的第一阶段。所谓听辨,不仅要“听”还要“辨”,即思考、分析,这是我们接收源语信息并加工处理的过程。在听的过程中伴有很大程度的预测和判断行为,常常需要调动非语言因素对所听内容进行分析、整理、补充和联想。学好“听辨”将会促进听力水平一个质的飞跃。

如何记得住?

口译的记忆依托于短时记忆和笔记法,能够对信息迅速高效地识别、理解、储存和提取。短时记忆能够让译员抓住讲话的内在逻辑,而不仅仅是词句的简单集合。泛亞口译3N笔记法是使用一整套的UN口译司译员笔记符号,快速的记录讲话的细节,大大的减轻译员的现场记忆压力。熟练的掌握专业的记忆方法,尤其是3N笔记法系统,能够帮助我们抓住并还原所听到的细节,甚至能将听力理解转变成阅读理解。

如何说得溜?

“说”是口译的最后一个环节,也是唯一外在表现的环节,是听众评价口译员优劣的唯一标准。说出来才标志着口译任务的完成,因此口语表达能力是口译学习的关键。我们的口译课程主要是解决“开口”问题,克服长期以来的哑巴英语,内容包括发音及演讲技巧;顺译、拆译等翻译技巧;长句子的处理;中国特色语言的表达等等都将是课程的重要内容。

如何译得美?

“译”是外语学习的最高阶段,口译是语言综合处理的过程。学习口译不仅要要有扎实的听、记、说等等功底,还需要掌握一整套的口译技巧,例如顺句驱动、词性转换、解释、重复、分拆等等。更重要的是口译的及时性、现场性,使得学生必须在平时训练时能够适应较强的临场口译压力,培养快速的反应速度,积累一定的翻译经验。全科口译的课堂上,我们会运用记者会、外贸谈判、名人采访等形式,模拟口译的现场气氛,能够让学员在实践中总结经验,不断进步,使学员具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力,能够熟练运用口译技巧,胜任正式场合3-4分钟的会议交替传译工作,并顺利通过各类口译(交传)考试。

毕业考试

(1)组织内部结业测试,每位学员现场进行英汉、汉英口译各一段,由老师进行考评打分,通过考试者将获得权威老师签发中广译结业证书和全英文同传结业证书(Level 3)。

(2)考试要求考生在连续听完三分钟左右的发言后,用良好的演讲技巧忠实完整地再现发言内容,信息准确、逻辑清楚、表达流畅、细节基本完整、语言质量达标。

(3)结业考试优秀的学生,免费体验同声传译课程。

金质证书

中广译全英文口语(演讲)结业证书;

中广译交替传译结业认证;

中广译商务笔译结业证书。

课程附加值

1. 寒暑假班连读,重修费用仅需200元

2. 每位学员签署就业协议,毕业后可享受任何中广译内部带薪工作机会并获赠实践评估报告;

3. 200小时CATTI3级口译直通车录播课程免费学习

4. 大四学生可推荐500强企业高薪职位(英语类);

培训费用

14980元

(分期付款12个月,首期支付5000元

11980元

(4月30日前,一次性全款报名

欲了解报名详情及更多口译信息

👇请扫码咨询👇

记得关注公众号哦!

上一篇: 下雪啦,女人穿搭要讲技巧了,记住这4种保暖窍门,时尚又暖和
下一篇: 权益小贴士|什么!不会有人还不知道入秋的万能穿搭公式吧?
最新文章